Libro de Visitas

Sabes que de antemano te agradecemos tu paso por esta Biblioteca, pero si deseas dejarnos algún comentario, eres libre de hacerlo en este Libro de Visitas.

Sólo te pedimos que te apegues al tema de Alejandro Dumas y sus obras y te recordamos que aunque de momento no aceptamos solicitudes de obras específicas, sí estamos trabajando para traer lo más pronto posible la mayoría de ellas a la vida, pero reeditarlas lleva tiempo.

Si tú posees una obra en físico que desees se digitalice, puedes también escribirnos aquí para que te indiquemos los pasos a seguir.

Como existe la opción de comentar anónimamente, nos gustaría que firmases tu comentario con tu nombre o pseudónimo para poder distinguirte de los demás.

El Bibliotecario


27 comments:

Anónimo dijo...

Estoy muy agradecida de vuestro trabajo y esfuerzo y sólo quiero que sepais que estoy deseando e impaciente en leer la obra Dios dispone, el primer tomo gracias a vosotros ahora ya puedo y el segundo proximamente, verdad?? en cuanto este listo!!!. Muchísimas gracias, es el mejor regalo de cumpleaños que he podido tener!! ni en el corteingles, la casa del libro ó lfnac.
pw.

Anónimo dijo...

Muy buana idea y mejor que sea con Alejandro dumas. Muy agradecido por las obras dadas de alta en el sitio.
Saludos
Ferargos

Anónimo dijo...

Muy querido compañero en Dumas
Como siempre no deja de sorprenderme, ya es una visita obligada a este lugar en mi escaso tiempo libre para ver con qué nos ilusiona de nuevo.
Un fuerte abrazo desde el laboratorio,
José Balsamo

Anónimo dijo...

Es realmente una gran idea la de concentrar toda la obra de Dumas en esta página.
Desde muy joven leí obras de Dumas. Los tres Mosqueteros, 20 años despues, El vizconde de Bragelonne, El conde de Montecriosto; y ahora encontrar otras. Ojalá sigan hasta tenerlas todas.
Felicito a todas las personas que generosamente las proporcionan y a la persona que creo esta página.

Cacacla dijo...

Hola amigos de la Biblioteca Dumas, saludos

Cada día estoy más agradecido con ustedes, por mi placer por leer al gran Dumas, queempezó con La Reina Margoth, lectura juvenil, hoy se ha enriquecido felizmente con su valioso aporte.

Un abrazo cordial para todos,


Carlos Carrascal Claro

Ricardo dijo...

Muchas gracias por esta felíz iniciativa.
Fue para mi de mucho valor haberlos encontrado en la Web hace ya unos años y poder así leer lo mucho que me quedaba por leer de este maravilloso autor.
Con él se me hizo agradable el estudio de la historia y geografía francesas y como añadidura me alentó a mejorar mi precario francés para leerlo en su idioma original.
Merci Dumas père, gracias, Francia.

Samantha Keyela dijo...

Magnífica iniciativa que tantas placenteras sorpresas reportará a los lectores deDumas en español.Enhorabuena y hasta pronto.

Anónimo dijo...

Que es un lector vampiro?
Bellow lo explica bien: no es el lector que lee para matar el rato o para divertirse, ni siquiera para hacerse sabio; todo eso es estupendo, pero el lector vampiro no lee para nada de eso: lee para sobrevivir. De hecho, podría incluso decirse que, propiamente, el lector vampiro no lee libros: los apalea, los acuchilla, les arranca las entrañas, les chupa la sangre, les roba el alma; no quiere leer los libros: quiere ser los libros, que los libros leídos pasen a formar parte, como dice Bellow, “de la propia sustancia”. El lector vampiro procura llevarla a cabo sin testigos, como si se tratara del acto más íntimo de su vida íntima, es pasión; y por eso, también, como el libro ha pasado a ser sangre de su sangre, casi siempre sea muy difícil distinguir si lo que dice lo dice del libro o lo dice de sí mismo. En suma: este tipo de lector sólo lee en realidad para salvarse...

Alejandro Martines dijo...

Hola Amig@s, me ha sido muy grato haber encontrado por casualidad esta página, en donde se trata con gran amplitud sobre este extraordinario escritor que dicho sea de paso es mi favorito. Quiero felicitar a los que la crearon y a quienes hacen posible seguir inmortalizando tan maravilloso aporte a la cultura universal, de modo que nunca pueda ser perdido.

A quien corresponda me indique por favor, como proceder para hacerles llegar algunos libros que no se encuentran en la biblioteca, como por ejemplo: Las Lobas de Machecoul, que es sumamente envolvente desde su inicio hasta el final. Y no es para menos, viniendo de la pluma de Dumas.

Un abrazo y buena lectura para tod@s.

Alejandro

Anónimo dijo...

Sería fantástico tener toda la obra del gran Dumas.
Además tener en la misma página, en menu especial, todas las obras que se puedan subir y que aunque no sean de A Dumas, padre; si tenga relación con el o con su vida y obra.
Y, diría, que son muchas.

el Barón de Hermelinfeld: dijo...

Quiero ofrecer una disculpa por demorar, no mucho tiempo, sino una eternidad completa en contestar a los mensajes; no hay pretexto que valga, así pues, no intentaré usar ninguno.

Responderé en un sólo mensaje a las damas y caballeros que nos han honrado con su visita, por orden de aparición y ofrezco responder futuros mensajes con oportunidad:

PW: No sólo has hallado el primer tomo de "Dios Dispone", también el segundo y próximamente desarrollaremos las ediciones de bolsillo, es bueno haberte dado un obsequio de cumpleaños y es mejor ser útil.

Ferargos: Gracias a ti por leernos, vuelve con frecuencia, estaremos publicando.

Mi queridísimo doctor José Bálsamo: Un privilegio como siempre que se haya dado una vuelta por aquí; espero le guste el lugar, el vino ya está respirando y espera...

Anónimo y asiduo lector de Dumas: Gracias por la felicitación, tratamos de recopilar la mayor cantidad de obras posibles; la cuarta parte sería realista, la totalidad sería casi imposible... pero hacemos el esfuerzo.

Cacacla: Gracias por venir; lo que usted atinadamente llama literatura juvenil, está tomando tintes de otra cosa; estamos recopilando muchas frases de los libros que denotan la inmensa sapiencia de Alejandro Dumas; un buen día quizá hagamos un libro al respecto.

Ricardo: Dumas es inspiración para muchos en más de una manera. Si ha marcado tu vida de esa forma, logró incluso más de lo que se hubiera propuesto. Y por cierto, verás más libros de él todavía.

Samantha: Gracias por darte una vuelta. Le echamos una mirada a tu blog, escribes impresionante. Gracias por las felicitaciones.

Anónimo Vampiresco: Sólo tú sabrás lo que habrás querido dar a entender con tu extracto, es decir, el escrito es claro en sí; pero no sabemos la intención; tal vez podrías clarificarlo. Gracias por venir.

Alejandro: Tenemos "Las Lobas de Machecoul" en la fila de espera, hemos notado que está muy solicitada y procederemos a digitalizarla en cuanto se concluyan los trabajos en proceso. Te agradecemos el generoso ofrecimiento, quizá tengas alguna otra obra de esas imposibles de hallar.

Anónimo Sugerente: Pues ciertamente sería muy interesante; por ahora intentamos rescatar 40 obras o quizá, con suerte 50; eso deja aún unas 150 en el olvido. Ocuparnos de otras es casi imposible, pero no descartamos tu idea, lo veremos para el futuro.

Anónimo dijo...

Gracias por esta iniciativa. No puedo esperar por sumergirme en todas estas apasionantes lecturas!!!

el Barón de Hermelinfeld: dijo...

Hola "Anónimo", gracias por visitarnos y esperamos brindarte con el tiempo todo lo que deseas leer, y aun lo que no imaginas. Por favor, vuelve con frecuencia.

Anónimo dijo...

Bueno felicitaciones por lo que hacen, leí de aquí Veinte años después y es un lujo leer en el formato que ustedes disponen. Espero ansioso que tengan El Vizconde de Bragelonne listo para leer, así puedo completar la saga de los Tres Mosqueteros.
Un gran abrazo

el Barón de Hermelinfeld: dijo...

Gracias por tu comentario y felicitación. Es un privilegio saber que una de las obras rescatadas ha sido de tu deleite.

Sí tendremos muy pronto el primer tomo de "El vizconde de Bragelonne"; que curiosamente nos ha sido extremadamente complicado reconstruir, debido a que todas las versiones digitales que hay por ahí, parten del mismo archivo y éste estaba muy dañado y mutilado. A partir de ediciones en otros idiomas es como está funcionando la retauración de este volumen y calculamos que para fines de agosto o principios de septiembre de 2009 quedará listo para su publicación. Así pues, te pedimos vuelvas pronto a recogerlo.

Anónimo dijo...

Buscando 'veinte años después' he topado con este espacio.

Sólo puedo decir gracias, y mil veces gracias, por ayudar a que la obra de Dumas esté un poquito más accesible a todos.

Abrazos y ánimos con esta gran labor.
Miguel

el Barón de Hermelinfeld: dijo...

Miguel:

Es un privilegio saber que el trabajo de preservación de estas obras es del agrado de lectores como tú. Ojalá puedas seguir viniendo porque habrá otras obras renaciendo en el futuro próximo. Muchas gracias por venir y por tus alentadoras palabras.

Anónimo dijo...

Hola. Primero, gracias por la labor. Segundo, a ver si podeis revisar 'El conde de Montecristo'. Echándole un primer vistazo a la versión PDF, he podido comprobar que en las páginas 149-150 el texto queda cortado (ignoro si hay más).

Por otro lado, qué os parecería, si teneis la versión .doc, .html, .rtf, etc... añadirlas para poder convertirlas a diferentes formatos de lectores de ebooks (Sony PRS, Hanlin, Kindle, etc).

De nuevo, gracias por este espacio dedicado a uno de los autores que más me ha hecho (aún hoy) soñar.

el Barón de Hermelinfeld: dijo...

Hola Anónimo:

Te agradecemos que nos hayas hecho notar un error que has encontrado. No descartamos que existan errores en nuestras publicaciones, muchas veces estamos editando cuando hemos llegado más allá del límite del cansancio y para complicar más, lo hacemos en nuestro tiempo libre, a pesar de sto nos esforzamos para que sean los menos posibles; sin embargo, en este caso, al revisar las páginas en cuestión, hemos encontrado que el error de corte de texto que describes es intencional, no sólo de parte nuestra al editar el libro, sino de parte de Alejandro Dumas.

Este texto corresponde al capítulo XVIII "El tesoro", en donde el asunto a tratar es la unión de dos fragmentos de texto en donde se describe cómo hallar el tesoro en la Isla de Montecristo, así como quién escribió el documento. En la página 150 se encuentran ambos textos ya unidos.

No tenemos planes en lo futuro para convertir a otros formatos, hallar los que se adaptarán más fácilmente no fue tarea fácil. Además, liberarlos en formatos editables únicamente los pone a merced de quien quiera cambiar algo; te lo decimos tras pasar por la reconstrucción de muchos textos mutilados muy seriamente.

En mucho te agradecemos que te hayas dado una vuelta por aquí y deseamos que disfrutes las publicaciones, ser útiles trae algo de valor adicional a nuestras vidas.

ziki dijo...

Soy el anónimo anterior;¡Muchas gracias por la aclaración! y reitero mis ánimos y agradecimientos por tan tremenda labor (también mantengo algunos programas de ordenador de manera gratuíta y me imagino el esfuerzo que supone).

Respecto a formato 'editable', en el caso del SONY PRS, es un formato no editable (extensión .LRF) y sería una forma de acercar a este autor a la gente que se está aficcionando a la lectura gracias a este aparato.

Si reconsiderais mi propuesta, no dudeis en que podeis contar con un servidor para realizar el traspaso a dicho formato.

Saludos y, por descontado, volveré por aquí más a menudo.

el Barón de Hermelinfeld: dijo...

Ziki:

Cuando nos referíamos a los formatos editables, apuntábamos en específico hacia los usuales que tú mismo mencionaste (.doc, .html y .rtf).

Respecto del .lrf de los cada día más populares Sony PRS, tenemos entendido que es posible convertir nuestro formato .pdb hacia .lrf usando algunos convertidores freeware que existen por ahí, pero desconocemos el resultado, ya que no somos los afortunados poseedores de este gadget para lectura, todavía..

Nosotros no desestimamos el uso de los nuevos dispositivos para lectura, ya que somos asiduos usuarios de estos (Palm y telefonía móvil), sin embargo existe una "guerra" de lectores en este momento; consideramos que lo prudente será que en el futuro, cuando ésta pase a ser "guerra fría" llegarán a un acuerdo para unificar sus formatos; no desechamos tu propuesta, por el contrario, la agradecemos infinito y mientras observamos lo que ocurre con los gadgets y esperamos el resultado, estaremos salvando más y más obras; cuando llegue el momento de migrar a otras plataformas cuando éstas se estabilicen y bajen más sus precios, podríamos reeditar en sus versiones.

Mientras tanto, te agradecemos que sigas viniendo de visita.

Walton dijo...

¡Bravo!

Gracias, muchas gracias por su sitio y labor, si supiesen ustedes lo caro que es adquirir un libro en mi país, creerían que hay un castigo para quien se interese en la lectura.

Varios libros de Dumas los leí cuando era un jovencito, gracias a amistades pudientes, y hoy que soy un adulto, podré disfrutarlos nuevamente gracias a ustedes.

Los felicito, si no les molesta, les haré saber a mis conocidos de su sitio.

Walton Orizola López

el Barón de Hermelinfeld: dijo...

Walton:

Antes que nada te agradecemos por los cumplidos, es un privilegio trabajar para quienes aprecien estas obras en su justa medida.

Si en tu país los libros son inaccesibles, ya sabes que no debes preocuparte aquí por eso; somos tan anárquicos y tan ilógicos en esta biblioteca, que los rescatamos, revisamos, reeditamos y distribuimos sin cobrar un centavo.

No nos molesta en absoluto que divulgues la ubicación del sitio, por el contrario, lo agradecemos.

Te pedimos una disculpa por reeditar tu mensaje, pero habías dejado tu dirección de correo en modo abierto y se presta a que te ataquen con spam, notarás que es lo único que removimos, aparte claro que no está tu identidad de google debidamente señalada en el post.

Te pedimos no dejes de venir, de cuando en cuando, lo más pronto posible, estamos publicando.

Anónimo dijo...

Gracias por vuestro esfuerzo y buen gusto. Dado que tenéis abierta esta ventana para los comentarios, haré algunos, constructivos.

Aclarar que sólo he bajado El Conde de Montecristo (PDF) y no sé si lo que diré afecta a otras ediciones digitales vuestras.

Por ejemplo, no acabo de comprender ese fondo de pergamino. Puedo entender (y comparto) que un fondo que no sea 100% blanco pueda ser más cómodo a la vista, pero considero innecesario ese gráfico que, de ser suprimido, bien seguro aligeraría en un buen puñado de KB el PDF, y además lo haría más ágil de «hojear». Por otra parte, algunos visores de PDF (Foxit Reader, p.ej.) dejan cambiar el fondo blanco por otro color a elección del usuario.

Considero que deberíais acreditar de quien es la traducción, pues a veces hay quien busca una u otra. Por ejemplo, yo busco en digital la traducción de Pollux Hernúñez y José Mª Holguera, publicada por Anaya en «Tus libros».

La fuente Garamond me parece bien. Os recomiendo estudiar la ITC Souvenir, también usada por Anaya, entre muchos otros. Es muy agradable y redondeada.

Un saludo

el Barón de Hermelinfeld: dijo...

Hola, Anónimo:

En mucho agradecemos tus observaciones respecto de las publicaciones. El fondo de pergamino, que no necesita comprensión, sino sólo apreciación, no tiene otra función distinta a decorar. El peso en kilobytes es despreciable, comparado con obras que puedes obtener en otros lugares. Sin embargo, si la velocidad de despliegue, ajustes de tipo de letra y fondo del texto, te causan incomodidad por la manera en que nuestra editorial confecciona sus ediciones; puedes descargar gratuitamente la versión de eReader para Windows o Mac y hacer los ajustes necesarios para una agradable lectura utilizando la versión PDB, también disponible aquí.

No hemos citado los traductores, es decir, qué versión específica estamos publicando, debido a que en la mayoría de los casos, esta información es desconocida para nosotros. Cuando retomamos una digitalización previa y la recomponemos, incluso la digitalización ha sido plagiada y se desconoce cualquera otro detalle sobre la obra. Si la digitalizamos nosotros mismos, dependiendo del origen, sea impreso o de algún acervo digital, no hemos hallado tampoco información tan específica. Aunado a esto, hemos adoptado para el protocolo de rescate, el seguir el texto original en Francés conforme se reconstruye la obra, y así, no sólo descubrir que las traducciones no son fieles, sino en ocasiones manejan un lenguaje arcaico, geográficamente aislado y con términos incorrectos (como lugares, monedas, exclamaciones y nombres propios). Siendo que nuestro objetivo es no sólo rescatar la obra, sino mantenerla en un lenguaje vigente, parte de nustro protocolo implica hacer algunas modificaciones que no alteren en demasía el trabajo en Castellano, y mantengan el espíritu de la obra en Francés. Es decir: estamos reeditando.

Si deseas mayor información, sobre editoriales y ediciones específicas, te sugerimos suscribirte al Club Literario Dumas en Español, en donde puedes plantear tus inquietudes; sabemos de al menos un experto en la materia que puede ser de gran apoyo para hallar lo que buscas.

Gracias por tu visita y tus comentarios.

Ruth dijo...

Acabo de encontrar esta página y me parece MARAVILLOSA!!!! Gracias a todos los que hacéis este trabajo tan genial...
Soy una fiel seguidora de Dumas desde que en mi adolescencia leí Los tres Mosqueteros, tengo bastantes libros suyos, pero siempre hay algo mal, una errata, frases crotadas, escenas que no comprendes porqué acaban tan de repente... y croe que gracias a vosotros podré tener una version mejor!

el Barón de Hermelinfeld: dijo...

Hola Ruth:
Gracias por pasar por este humilde lugar y dejarnos tus amables palabras. Por personas como tú, es que trabajamos.

Tratamos de hacer el mejor trabajo posible, no es perfecto, pero, con buenas intenciones, algo de tiempo y esfuerzo, estamos obteniendo un buen resultado, que no es sino reparar las obras previamente digitalizadas y digitalizar otras más para su disfrute y su viaje al futuro.

Saludos.

Publicar un comentario en la entrada